Жила-была лягушка. Она жила у маленького круглого озера. Вот однажды вышла из своего дома и прыг-скок по берегу, прыг-прыг – в лес заглянула, скок-скок – дорогу домой потеряла. Метнулась туда, кинулась сюда и попала на муравьиную тропу. Муравьи десятками вскочили ей на спину, сотнями вцепились в живот. – Ква-а, – заплакала лягушка, – кво-о... Как-ак не стыдно заблудившегося обижать, голодного кусать?
Муравьям стало совестно. Спрыгнули они на землю, низко лягушке поклонились: – Уважаемая тетушка! Пожалуйте к нам в гости – пищу нашу отведайте, питье наше пригубьте. Пришла лягушка к муравьям, села на почетное место. Ела и пила, песни пела и беседу вела, о чем говорила, сама не поняла – так много меду выпила. Где сидела, там и уснула. Проснулась, когда солнце высоко поднялось. Муравьи давным-давно на работу ушли, только один муравьишка замешкался – он после вчерашнего пира чашки-ложки убирал. – Пожалуйста, влезь на эту лиственницу, – попросила лягушка, – кругом посмотри. Не увидишь ли ты, в какой стороне мой дом, мое круглое озеро... Муравей влез на дерево, во все стороны посмотрел и говорит: – Вон там, на западе, блестит ваше озеро. Если хотите, провожу вас туда самой короткой дорогой. – Ка-какой ты добрый! – обрадовалась лягушка. – Пойдем, пойдем скорее. Дома я тебя хорошо угощу. – Дорогу показать могу, – ответил муравьишка, – но угощаться не стану. Мы, муравьи, ни работать, ни отдыхать поврозь не умеем. – Ладно, ладно, пусть все идут ко мне в гости. Только бы домой засветло добраться. Муравей спустился с дерева и побежал к озеру. Лягушка прыг-прыг, скок-скок за ним, а за лягушкой муравьи, как ручьем, потекли – все-все, сколько их было в этом муравейнике, и в соседних, и в дальних. Со всего леса собрались к лягушке в гости. Вот пришли к озеру. Обернулась лягушка, а на берегу черным-черно. Столько муравьев, что и травы не видно. У лягушки глаза выпучились: «Что теперь делать? Сама же всех позвала...» – Ква-а, ка-ак я рада! Подождите меня здесь на берегу, а я насчет угощенья распоряжусь. И бултых в воду! Муравьи день стоят ждут, два дня ждут, а лягушки и не видно. На седьмой день рассердилась муравьиная матка. – Ну, – говорит, – лягушкиного угощенья ждать – с голоду умрешь. Затянула она потуже пояс на пустом брюшке и пошла домой. Все муравьи тоже пояса подтянули и разбрелись по своим муравейникам. С тех пор и поныне ходят муравьи перетянутые туго-натуго. А глаза у лягушки так и остались выпученные.
- Вступление. Жили, говорят, два брата от одной матери, от одного отца. Ануп было имя старшего. Бата было имя младшего. Ануп, тот имел дом, имел жену, а младший брат жил с ним как бы на положении сына. Он Ануп изготовлял для него одежду, в то время как тот пас его скот в поле; он Бата пахал; он собирал для него урожай; он выполнял для него все полевые работы. И был его младший брат прекрасным юношей; подобного ему не было во всей стране: сила бога была в нем!
- Жила когда-то на свете бедная вдова, и был у нее один-единственный сын Джек да корова Белянка. Корова каждое утро давала молоко, и мать с сыном продавали его на базаре, – этим и жили. Но вот как-то раз Белянка не дала молока, и они просто не знали, что делать. – Как же нам быть? Как быть? – твердила мать, ломая руки.
- Жила-была девочка, звали ее Шелковая Кисточка — Торко-Чачак. Глаза у нее были — как ягоды черемухи. Брови — две радуги. Однажды заболел старик отец. Вот мать и говорит: — Пойди, Шелковая Кисточка, позови мудрого кама. Поспеши, дитя мое Торко-Чачак! Девочка прыгнула в седло и поехала. Кам жил в берестяном аиле. Аил стоял над бурной рекой. Кам сидел у своего порога и большим ножом резал березовые чочойки. Брови у него были, как мох. Борода росла от глаз и до земли. Еще издали увидал он Шелковую Кисточку.
- Старик Ыдат со своей старухой живет. Они лисичку1 взрастили, которая потом от них ушла. Лисичка, чтобы охотиться, Подкаменную Тунгуску перешла, там на лабаз залезла и рыбу утащила. Иньгет сказал: — Лисичка ушла, рыбу утащила, старику Ыдату унесла.
- [Оса - тайный королевкий советник - ревизор.] Был у богача Тоха, правителя округа, сын Торен. Шестнадцать ему сравнялось. Послушнее да почтительней во всей округе не сыщешь. Неподалеку жила Чхун Хян. И красотой, и честностью, и скромностью - всем взяла, да разве позволит важный правитель сыну взять в жены простую танцовщицу? Но так любили молодые люди друг друга, что решили тайком пожениться.
Что Вы думаете о Сказке«Лягушка и муравьи»? ↓
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]